「Snake oil」は蛇の油!?


皆さんは、「Snake oil」をご存じですか?

私ははじめて耳にしました。

(実は、以下の記事について話してました。)

miracle cure or snake oil? (Science Focus)

ラスによれば、医学的/科学的根拠もないのに、

何にでも効くと言われている実は何の価値もない物質(薬等)を

アメリカでは、snake oil(スネイクオイル)と言うそうです。

つまり、蛇の油を指すわけではないようです。

調べてみてると以下のように記されていました。

Snake oil (n) Informal / American English

・a substance with no real medicinal value sold as a remedy for all diseases.

・a product, policy, etc. of little real worth or value that is promoted as the solution to a problem. (ex) "the new tax plan was denounced as snake oil"

(意訳) Snake oil (n) インフォーマル/アメリカ英語

・どんな病気も治す治療薬として販売されている、実際には薬価のない物質。 ・実質的な価値がほとんどない製品、ポリシーなど。

(例)「新しい税制は、意味がないとして非難された」

昔あった赤チン(若者は知らないだろうな。。。)やタイガーバームのようなものを

想像するとわかりやすいかと思います。。。

でも、あまり使われない単語のようなので、知っておくだけでよいかもしれません。

では、では。

#医療英語

13回の閲覧

最新記事

すべて表示

「潜伏期間」を英語で何と言う?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 潜伏期間は英語で、「incubation period」です。 WHOが発表している 新型コロナウイルスに関する情報に 出てきた単語です。 一般的に使われる単語なので、覚えておきましょう。 では、また。 出典:WHOより ・What is the incubation period of the coronavirus disease? (新型コロナウイルス

「血圧は上が112で下が65です」を英語で言ってみた

こんにちは。 NEXUSよりネモトです。 本日は、血圧に関連する単語や言い回しのご紹介です。 「血圧」は 「Blood pressure」 ・(私の)血圧は、上が112で下が65です。 My blood pressure is 112 over 65. ・起床時の血圧は、上が112で下が65でした。 After I woke up, my blood pressure was 120 over

医療関係者限定オンラインレッスンを開講いたします

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 この度、医療関係者限定となりますが、 2020年4月よりオンラインレッスンを開講いたします。 今までは、対面式のみのレッスンでしたが、 遠すぎて通えない、多忙で通えないと 諦めていた方のために開講いたします。 ラス・タバタ氏とマンツーマンレッスンになりますので、 募集人数に限りがございます。 ご検討の方は、 当スクールまでお早めにお問合せくださいませ。 宜し