「値段や大きさは重要ではない。大切なのは気持ち」を英語で言ってみた。


こんにちは。 NEXUSよりネモトです。

2020年になりあっという間に1週間が過ぎましたが、

皆さんはいかがお過ごしでしょうか。

さて、本日は、受講生からのご質問を

皆さんとシェアしたいと思います。

「プレゼントは値段や大きさは重要ではない。大切なのは気持ち。」

を英語で何と言いますか?

【回答】

◆ It doesn't matter how much the gift costs but it's the thought that matters.

◆ It's not the cost, but the thought that counts.

◆ What really matter is the act itself, not the size or price of the gift.

◆ It doesn't matter how expensive the gift may be. It's a matter of how much thought you put into choosing the gift.

こんな言い方もあるよ!と他にもアイデアがあれば、

是非コメントにどうぞ。

お待ちしています。

では、本年も宜しくお願い致します。

#日常英会話

89回の閲覧

最新記事

すべて表示

「ピンチはチャンス」ヘンな日本語

こんにちは。Nexusよりネモトです。こんな時だからこそ、「ピンチはチャンスだよ根本さん」とある会社の社長さんがおっしゃいました。 ごもっともではございますが、実は英語圏の人達からすると意味不明なフレーズに聞こえます。 何故かというと 「pinch」の意味を確認してみてください。 *英和辞書にはナゾな意義も含まれますので、英英辞書をメインで確認してくださいね。 「Pinch」は、動詞だと (v)

「校門」&「肛門」英語の同音異義語

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 タイトルにあるように日本語にも発音が同じで全く意味が違うものがありますよね。 (例)「はし」と「橋」、「柿」と「牡蠣」「医師」と「意思」 英語にも発音が同じで意味が違う単語等が存在します。それらを紹介してくださっているのが、以下の記事です。 同記事はある方からご紹介いただきました。ご本人に確認しておりませんので、お名前はお出し

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic