「ついうっかり」を英語で言ってみた。


こんばんは。NEXUSよりネモトです。

Q.

「三井アウトレットモールに行くと、ついうっかり、何か買っちゃうんです。」とラスに言いたいのですが、英語で「ついうっかり」は何と言えばよいですか?

A.

日本語の「ついうっかり」に100%当てはまる英語は残念ながらありません。そのため、いくつかの例文をご用意しましたので、ご確認ください。

(1) 三井アウトレットモールに行くと、ついうっかり何か買っちゃうんだよね。

・When I go to Mitsui outlet mall, I just can't help buying something.

(2) うっかり忘れていました。

・It totally slipped my mind.

・I completely forgot about it.

(3) 彼女の誕生日うっかり忘れてたよ。 ・I forgot her birthday. It completely slipped my mind.

(5) うっかり携帯電話をレストランに忘れてしまいました。

・I wasn't paying attention and left my cell phone in the restaurant.

(6) 彼の名前なんだっけ? 名前うっかり忘れちゃった。

・What was his name ?

His name has completely slipped my mind.

・What was his name ?

 His name is on the tip of my tongue.

では、また。

#日常会話

164回の閲覧

最新記事

すべて表示

"vineyard"と"winery"は違うものらしい

こんにちは。Nexusよりネモトです。 ある方のTwitterを拝見して初めて知ったのですが、 "vineyard"と"winery"は違うものらしいです。 皆さんご存知でした!? 私は同じ意味だと思ってました。 会議通訳者の平松さんはイギリス英語について呟いておりますので、 ラスにアメリカ英語ではどうなのか?聞いてみました。 * 平松さんのアメブロ

「ピンチはチャンス」ヘンな日本語

こんにちは。Nexusよりネモトです。こんな時だからこそ、「ピンチはチャンスだよ根本さん」とある会社の社長さんがおっしゃいました。 ごもっともではございますが、実は英語圏の人達からすると意味不明なフレーズに聞こえます。 何故かというと 「pinch」の意味を確認してみてください。 *英和辞書にはナゾな意義も含まれますので、英英辞書をメインで確認してくださいね。 「Pinch」は、動詞だと (v)

「校門」&「肛門」英語の同音異義語

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 タイトルにあるように日本語にも発音が同じで全く意味が違うものがありますよね。 (例)「はし」と「橋」、「柿」と「牡蠣」「医師」と「意思」 英語にも発音が同じで意味が違う単語等が存在します。それらを紹介してくださっているのが、以下の記事です。 同記事はある方からご紹介いただきました。ご本人に確認しておりませんので、お名前はお出し