「ついうっかり」を英語で言ってみた。


こんばんは。NEXUSよりネモトです。

Q.

「三井アウトレットモールに行くと、ついうっかり、何か買っちゃうんです。」とラスに言いたいのですが、英語で「ついうっかり」は何と言えばよいですか?

A.

日本語の「ついうっかり」に100%当てはまる英語は残念ながらありません。そのため、いくつかの例文をご用意しましたので、ご確認ください。

(1) 三井アウトレットモールに行くと、ついうっかり何か買っちゃうんだよね。

・When I go to Mitsui outlet mall, I just can't help buying something.

(2) うっかり忘れていました。

・It totally slipped my mind.

・I completely forgot about it.

(3) 彼女の誕生日うっかり忘れてたよ。 ・I forgot her birthday. It completely slipped my mind.

(5) うっかり携帯電話をレストランに忘れてしまいました。

・I wasn't paying attention and left my cell phone in the restaurant.

(6) 彼の名前なんだっけ? 名前うっかり忘れちゃった。

・What was his name ?

His name has completely slipped my mind.

・What was his name ?

 His name is on the tip of my tongue.

では、また。

#日常会話

閲覧数:178回

最新記事

すべて表示

こんにちは。Nexus よりネモトです。 今日はリクエストをいただきましたので英語の相づちについてお話したいと思います。 日本語の相づちと言えば、 え〜!? そうですね。 いいですね。 いいね。 なるほど。 確かに。 さすが。 同感です。 それで? こんな感じですかね? 英語の相づちは、聞いたことはあるけれど、今イチ使いこなせていないと感じている方が少なくないと思います。 そこで今日は、どのような

こんにちは。Nexusよりネモトです。 ある方のTwitterを拝見して初めて知ったのですが、 "vineyard"と"winery"は違うものらしいです。 皆さんご存知でした!? 私は同じ意味だと思ってました。 会議通訳者の平松さんはイギリス英語について呟いておりますので、 ラスにアメリカ英語ではどうなのか?聞いてみました。 * 平松さんのアメブロ