「値段はピンキリです」と英語で言ってみた。


ご無沙汰しております。 NEXUSよりネモトです。

お久しぶりにお客様からのご質問を

皆様とシェアしたいと思います。

Q. 「値段はピンキリです。」は、英語で何と言うのでしょうか?

早速、ラスに聞いてみました。

A.  "from top to bottom" が使えるそうです。

例えばこんな感じ。

The price range is from top to bottom.

(その値段は、ピンキリです。)

または、

Jeans have a wide range of prices.

(ジーンズの値段はピンからキリまであります。)

いかがでしたしょうか?

こんな言い方がありますよ~と

他にご意見がございましたら、

コメントくださいね。 お待ちしております。

それでは、また。


5回の閲覧

最新記事

すべて表示

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic

Typhoon と Hurricane の違い

こんばんは。NEXUS Englishマンツーマン英会話よりネモトです。 本日は、受講生からの質問をご紹介したいと思います。 <台風=Typhoon と ハリケーン=Hurricane の違い> In the Atlantic and Northeast Pacific, the term “hurricane” is used. The same type of disturbance in t

ヘンなカタカナ英語「カオス」って何?

こんにちは。 NEXUSよりネモトです。 「カオス」って何?? と思った人いませんか? 原語の発音からかけ離れた発音で 使われている単語とか 気になってしょうがないのね。 へんなカタカナ英語を使うのであれば、 普通に日本語で言ってくれと思うのは、 私だけ? 何で、わざわざ「カオス」と言い換える必要があるのかな? だってさ、二重に覚えないといけないんだよ。 めんどくさいじゃん。 「カオス」