- Miyuki Nemoto
「目の保養」を英語で何と言いますか?
更新日:2022年8月11日
こんにちは。NEXUSよりネモトです。
本日も受講生からのご質問です。
【質問】
「目の保養」を英語で何と言いますか?
まず、日本語の意味を調べてみました。
【目の保養】
「美しいものや綺麗なものを見て楽しむこと。多くは美しい風景や美しい女性を見て楽しむことを指す。」(https://www.weblio.jp より)
【回答】
[Eye candy]
しかし、調べてみると
あまりポジティブではない単語のようにも感じます。
下線部分をご覧ください。
<アメリカ英語の場合>
・a person or thing that is visually pleasing or superficially attractive and lacking depth of intellect or meaning (Slang)
・Something that is nice to look at.
<イギリス英語の場合>
1.a person who is or people considered highly attractive to look at, often with the implication that they are lacking in intelligence or depth.
(下線部の訳:知性や奥深さに(中身が)欠けているという意味合いがある。)
2. something intended to be attractive to the eye without being demanding or contributing anything essential
(出典:https://www.collinsdictionary.com )
私の個人的な経験からですが、
アメリカに限って言えば、
確かにカジュアルな単語ではあるものの
普通によく聞く単語です。
あまり深い意味はなく使われている単語だと
思っていたので、ラスに聞いてみました。
時と場合により、意味合いが微妙に変わるようでして、
例えば、
"She is just eye candy." と言えば、
「彼女は目の保養になるだけだ。」のような意味になり、
「表面的にはステキだけれど、中身はね~.。」
のような意味合いを含みます。
まあ、わたし的な解釈だと
「美人/可愛いだけの人だよ。」の訳がより近いかもです。
では、
"She is eye candy." の場合は、どうでしょう?
どーやら、どちらにも取れるらしいので、
「彼女は、目の保養になる。」 の場合と
「彼女は、目の保養になるだけの人だ。
(表面的には魅力的だけれど中身がない人。)」
の意味になる場合があるので、
人に対して使う場合は、注意が必要です。
また、お花や風景など、高級車や高級時計も
「eye candy」と表現することもあり、
その場合は、ネガティブではありません。
(例) "That car is some serious eyecandy !"

リンク:https://carbuzz.com/cars/ferrari/488-spider
というワケで、
以上、「eye candy」 のご紹介でした
それでは、また。