「food coma」って何?<食べ過ぎに要注意>


Happy Thanksgiving!!

こんにちは。NEXUS English (ネクサス イングリッシュ) マンツーマン英会話よりネモトです。

本日、11月27日(木)は、「Thanksgving」です。

当スクールは、日本にございますので、いつも通り開講しております。(>_<)

それでも食べ物だけは、しっかり Thanksgiving Dinner を予定しています。

楽しみだなあ。

*******************************************

さて、突然ですが、「Food coma」という言葉を聞いたことがありますか?

coma」とは、昏睡状態のことを指すのは、ご存じな方も多いと思います。

coma(昏睡状態) の前に food(食べ物) がきます。

想像してみてください。

お分かりになりましたか?

food coma」 とは?

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

「お腹いっぱいになると襲ってくる睡魔のこと」です。

”a state of sleep or extreme lethargy induced by the consumption of a large amount of food.”

Thanksgiving day には、

food coma」 に陥る人が続出します。

そして、

医学の世界では、

post-prandial somnolence

と言うらしいです。

正式な名前があったとはちょっと驚きました。

皆さんも食べ過ぎにはお気を付けくださいませ!!

Happy Thanksgiving !!

対応エリア:日高市、飯能市、越生町、毛呂山町、狭山市、坂戸市、鶴ヶ島市、入間市、所沢市、川越市、なめかわ町、ときがわ町

#アメリカ文化 #アメリカ習慣 #Thanksgiving

7,251回の閲覧

最新記事

すべて表示

"vineyard"と"winery"は違うものらしい

こんにちは。Nexusよりネモトです。 ある方のTwitterを拝見して初めて知ったのですが、 "vineyard"と"winery"は違うものらしいです。 皆さんご存知でした!? 私は同じ意味だと思ってました。 会議通訳者の平松さんはイギリス英語について呟いておりますので、 ラスにアメリカ英語ではどうなのか?聞いてみました。 * 平松さんのアメブロ

「花火」と言えば?あなたは何を想像しますか?

こんにちは。Nexusより根本です。 花火と言えば「夏」を想像される方が多いかと思いますが、 アメリカ人が想像するのは「Summer(夏)」というよりも ピンポイントで 「Fourth of July(Independence Day)」 (アメリカ独立記念日) または「A New Year」を想像される方が多いかと思います。 そして明日「7月4日」はアメリカの独立記念日、国民の祝日。 独立記念日

哺乳瓶の扱い方から見えた!?日本と米国の考え方の違い

久しぶりにホームステイ先でのエピソードです。 大きなお世話と分かっていても気になって仕方のなかったホストマザーの哺乳瓶の洗い方。 食洗機で他の汚れた食器と一緒に哺乳瓶とニップルを洗っていたのをみてびっくり仰天したわたし。昭和生まれの私にとっては驚きでした。 当時はまだ元気だったばあちゃんへ送った手紙の中に書いたくらいです。 (私がアメリカに渡った時代は、まだEメールが出てきたばかりの頃[1995]