安倍総理を表現していたフレーズの意味

こんにちは。NEXUSよりネモトです。

ご無沙汰しております。

4things Donald Trump needs to know before he meets Shonzo Abe 

(直訳)

ドナルド・トランプが安倍晋三に会う前に知っておく必要がある4つのこと

本日は上記、記事の中で使われているフレーズを

ご紹介したいと思いますので、

内容の解説につきましては、割愛させていただければと存じます。

詳細を知りたい方は、記事をお読みください。

なお、わたくし個人の意見とは全く関係がございません。

ご了承くださいませ。

では、今回ご紹介するフレーズはこちら。

"Talk the talk, walk the walk."

<Meaning>

・"Supporting what you say, not just with words, but also through action or evidence."

・"If you say that someone talks the talk but does not walk the walk, you mean that they do not act in a way that agrees with the things they say."

一言で説明するならば、「有言実行」でしょうか。

どちらかと言うとインフォーマルなフレーズのようです。

記事の中では、安倍総理をこんな風に表現しております。

"Abe is not merely talking the talk; he is walking the walk."

(直訳)

安倍氏は口先だけではない、実行(行動)が伴っている人物である。

(意訳)

安倍氏は、有言実行の人である。

"Talk the talk, walk the walk."

結構耳にするフレーズですので、この機会に覚えておきましょう。

それでは、また。

3回の閲覧

最新記事

すべて表示

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic

Typhoon と Hurricane の違い

こんばんは。NEXUS Englishマンツーマン英会話よりネモトです。 本日は、受講生からの質問をご紹介したいと思います。 <台風=Typhoon と ハリケーン=Hurricane の違い> In the Atlantic and Northeast Pacific, the term “hurricane” is used. The same type of disturbance in t

ヘンなカタカナ英語「カオス」って何?

こんにちは。 NEXUSよりネモトです。 「カオス」って何?? と思った人いませんか? 原語の発音からかけ離れた発音で 使われている単語とか 気になってしょうがないのね。 へんなカタカナ英語を使うのであれば、 普通に日本語で言ってくれと思うのは、 私だけ? 何で、わざわざ「カオス」と言い換える必要があるのかな? だってさ、二重に覚えないといけないんだよ。 めんどくさいじゃん。 「カオス」