レッドアイ航空どこですか?<あぁ~勘違い>

こんばんは。NEXUS-Englishマンツーマン英会話より根本です。



今回は、わたしの勘違いエピソードをご紹介いたします・



実際にどんな会話だったのか、正確には覚えておりませんので、



会話は「だいたいこんな感じだった。」という



おおまかな内容です。ご了承くださいませ。



****************************************************



その昔、アメリカに居たころのエピソードでございます。



ある時、お客様がおっしゃいました。



お客様:I took a red eye (flight) last week from Seattle to NY.



お客様: I was exhausted when I got back.



(意訳:先週、レッドアイを使ってシアトルからニューヨークに行ったんだけど、帰ってきたときはクタクタだったよ。)



Nemoto:レッドアイ航空って聞いたことないのですが、



Nemoto:シカゴとかニューヨークから来るお客様がよく利用されてるみたいですね。



Nemoto:レッドアイ航空って東海岸がメインのエアラインなのですか?



と私。



同僚K: Well....



同僚K:Red-eye flights are leaving late at night and arriving early in the morning.


(Red-eye flights は、夜遅くに出て朝に着くフライトのことだよ。)



がーん。 



またもや、やらかしてしまいました、勘違い。



A red-eyeまたはA red-eye flightと言うらしいのですが、



けっしてエアラインの名前ではありません。



ちなみに、レッドアイをエアラインの名前だと



軽く見積もって3年くらいは信じていました。



確かに不思議だなあ、と思っていたのですよ。



だってどこの空港に行っても、



レッドアイ航空のカウンターがないのですから。。。



このような、ありえない勘違いをする方は少ないかと思いますが、



知らない単語は、私のように知ったかぶりをせずに



人に尋ねるなり、調べるなりして、必ず確認しましょうね。



しかし。。。



固有名詞には、通常(例外あり。しかも結構あります。)



冠詞(aとかthe)が付かないことを理解していれば、



勘違いすることもなかったかもしれません。



とアメリカ出身の講師に話したら、



「でもさ、いっぱい飛んでいるフライトの中のひとつって考えたらエアラインの名前の前に"a"てつけることもあるよ。。。」



と言われました。なんだかななあ。



英語ってややこしいわ。



あっ。そうそう。



追記ですが、



以前、勤めていた某英会話スクールで出会った



オーストラリア人の講師は、



「a red-eye flight」をご存じありませんでした。



若い講師だったので、知らなかっただけかもしれませんが、



もしかしたら、北アメリカ特有のスラングなのかな?



来月、イベントで複数の講師が来るので



その時にまた聞いてみますね。



その後、どんな話が出たか皆さんとシェアできればと思います。



それでは、また。

最新記事

すべて表示

「ピンチはチャンス」ヘンな日本語

こんにちは。Nexusよりネモトです。こんな時だからこそ、「ピンチはチャンスだよ根本さん」とある会社の社長さんがおっしゃいました。 ごもっともではございますが、実は英語圏の人達からすると意味不明なフレーズに聞こえます。 何故かというと 「pinch」の意味を確認してみてください。 *英和辞書にはナゾな意義も含まれますので、英英辞書をメインで確認してくださいね。 「Pinch」は、動詞だと (v)

「校門」&「肛門」英語の同音異義語

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 タイトルにあるように日本語にも発音が同じで全く意味が違うものがありますよね。 (例)「はし」と「橋」、「柿」と「牡蠣」「医師」と「意思」 英語にも発音が同じで意味が違う単語等が存在します。それらを紹介してくださっているのが、以下の記事です。 同記事はある方からご紹介いただきました。ご本人に確認しておりませんので、お名前はお出し

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic