ペーパードライバーは日本語です

こんにちは。



NEXUS【ネクサス】Englishマンツーマン英会話よりネモトです。



今回は「ペーパードライバー」という言葉について



受講生からご質問を頂いたので、お話できればと思います。



「ペーパードライバー」は和製英語だそうです。



ピッタリ合う英単語は存在しないようです。



英語圏では、そういう人が存在しない?



ってことなのでしょうか?



(そんなことないよねえ。。。)



しいて言うのであれば、



An inexperienced driver とか



A Sunday driverと言うらしいです。



ご参考まで。



それでは、また。



<追記>


"Sunday Driver"の意味につきまして、コメントを頂きましたので、



再度、弊社のネイティブ講師に確認いたしました。



コメント欄をご覧いただくとおわかりになるかと存じますが、



改めてご説明できればと存じます。



「Sunday driverペーパードライバー」



日本語でいうペーパードライバーとは意味が違うのですが、



あえて近い言葉を英語で表現するのであれば、



「Sunday driver」 が近いかもね。



という事のようです。



また"Sunday Driver"の意味につきまして、



英語では、



"a person who drives a car inexpertly, especially slowly or over cautiously, in the manner of one who drives infrequently."



<訳>車の運転が下手で、ゆっくり&必要以上に慎重で、たまにしか運転しない人。



となっており、



必ずしも年配者を指すわけではないとのことでした。



私の情報&知識不足に加え、解説が不十分だったため



改めて追記させていただきました。



お詫び申し上げます。


最新記事

すべて表示

「ピンチはチャンス」ヘンな日本語

こんにちは。Nexusよりネモトです。こんな時だからこそ、「ピンチはチャンスだよ根本さん」とある会社の社長さんがおっしゃいました。 ごもっともではございますが、実は英語圏の人達からすると意味不明なフレーズに聞こえます。 何故かというと 「pinch」の意味を確認してみてください。 *英和辞書にはナゾな意義も含まれますので、英英辞書をメインで確認してくださいね。 「Pinch」は、動詞だと (v)

「校門」&「肛門」英語の同音異義語

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 タイトルにあるように日本語にも発音が同じで全く意味が違うものがありますよね。 (例)「はし」と「橋」、「柿」と「牡蠣」「医師」と「意思」 英語にも発音が同じで意味が違う単語等が存在します。それらを紹介してくださっているのが、以下の記事です。 同記事はある方からご紹介いただきました。ご本人に確認しておりませんので、お名前はお出し

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic