パクチーの味はカメムシの味!?


出典:https://www.organicfacts.net/health-benefits/herbs-and-spices/health-benefits-of-coriander.html

どーも。ネモトです。

先日、体験レッスンにお越しになったお客様が

アジアをご旅行されることが多いとのことで、

タイ料理の話になりまして、

(英語の話しろよって感じですが。)

パクチーの話で盛り上がり

(私だけ!?)

タイのパクチーは、日本で売られているパクチーよりも

さらに味が強烈なんだそうです。

アメリカに居たころ、Sara Moulton が、

パクチー嫌いは、遺伝的なものなので、

嫌いな人は、どんなに頑張っても

好きにはなれないという話をしてたんです。

パクチーが嫌いな遺伝子を持っている人には、

石鹸の味に感じるそうです。

という話をお客様にしたところ、

日本では、石鹸ではなくて、カメムシみたいな味がすると

感じる人が多いと教えてもらいました。

知ってました

はじめて知りました。わたし。

カメムシは、臭い虫なのは知っているのですが、

形や色などはよく覚えていなくて、

とりあえず食したこともないですし、

(田舎育ちのくせしてよくわかっていない私。)

カメムシの写真をネットで検索して確認。

カメムシ=Stink bug


出典:http://fukuinavi.jp/?p=5116

早速、ラスに見せて報告。

ネモト:「日本人で、パクチー嫌いな人は、

この虫の味がするって感じるらしいよ。」

アメリカ人でもカメムシわかるみたいで、

ラス:「あ~ ”Stink bug” ね。そういえば、そんな味かも。」

と本人もヘンに納得してました。

Stink bug = カメムシ なんて笑える。

直訳:臭い虫。そのまんまじゃん。

(補足:正式な名前は違うらしいです。)

わたしは昔からパクチー大好き。

そのせいか、カメムシの味と言われても

正直、ピンとこないです。

それを理解したラスさん凄すぎ。

しかも、ラスさん、それでもパクチーは好きらしい。

ところで、パクチーはタイ語のようですが、

アメリカでは、Cilantro または Coriander と言います。

Coriander と言われると

香辛料に使うコリアンダーの種やパウダーを

イメージしますが、

Cilantro は、フレッシュハーブ をイメージします。

Cilantro は、多分スペイン語だと思いますが、

定かではありません。

*イギリス英語では違うかもしれないので、ご了承くださいませ。

それでは、また。

Recent Posts

See All

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic

Typhoon と Hurricane の違い

こんばんは。NEXUS Englishマンツーマン英会話よりネモトです。 本日は、受講生からの質問をご紹介したいと思います。 <台風=Typhoon と ハリケーン=Hurricane の違い> In the Atlantic and Northeast Pacific, the term “hurricane” is used. The same type of disturbance in t

ヘンなカタカナ英語「カオス」って何?

こんにちは。 NEXUSよりネモトです。 「カオス」って何?? と思った人いませんか? 原語の発音からかけ離れた発音で 使われている単語とか 気になってしょうがないのね。 へんなカタカナ英語を使うのであれば、 普通に日本語で言ってくれと思うのは、 私だけ? 何で、わざわざ「カオス」と言い換える必要があるのかな? だってさ、二重に覚えないといけないんだよ。 めんどくさいじゃん。 「カオス」