ネットフリックス観ながらリラックス!?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。

本日ご紹介するのはインターネット・スラングです。

TOEICや英検、受験には

まったく役に立ちませんのであしからず。

また、18歳未満の方は閲覧ご遠慮ください。

あまり良いスラングじゃないんでね。

"Netflix and Chill " 

ちょっと前までは、婉曲表現ではありませんでした。

普通に使っている場合の例文をご覧ください。

* ”I'm about to log onto Netflix and chill for the rest of the night.”

意訳:これからネットフリックスにログインして、(残りの)夜はリラックスしようっと。


*ある方のツイッターでのつぶやきです。

ご存じのない方にご説明いたしますが

”ネットフリックス”は、日本でも利用できる

定額制動画配信サービスのひとつで、

Hulu (フールー)、DMM なども同様です。

"Netflix and Chill " の”ネットフリックス”は、

他の動画やDVD の意も含まれるようです。

上記例文の場合、Chill は動詞として使われていて、

「リラックスする&くつろぐ」の意味で使われています。

Chill には使い方や意味が沢山ありますが、

今回は割愛いたします。

文末にリンクを貼っておきますので、

ご興味のある方はどうぞ。

”Netflix and Chill, often seen written as “I thought you said Netflix and Chill!” or “20 Minutes into Netflix and Chill”, is Internet slang for inviting someone over to one’s home for sexual purposes. The phrase is often used in image macros and as a hashtag on social media.”

出典:http://knowyourmeme.com/memes/netflix-and-chill

Netflix and chill is an English-language general term using an invitation to watch Netflix together as a euphemism for sex, either between partners or casually as a "booty call".

リンク:Wikipedia (English only)

Netflix and chill

" Do you wanna netflix and chill tonight?"

直訳:今夜、ネットフリックス(動画)観ながらリラックスしない?

この言葉の裏には、家でイチャイチャしようよ。

という意味合いが含まれています。

なので、もし誰か(とくに異性)に

このように誘われた場合は、

それ(動画を観て&リラックスする)以上の事を

相手が望んでいると理解した上で、

お返事してください。

極端に言えば、

エ○チしない?と誘っているのと同様なのです。

さすが今どきのスラング。。。

わたしがアメリカに居た頃は、

こんな表現なかったですからね。

時代が変わったと言いますか、

なんだか歳を感じてしまいます。

でもさ、思うんだよね。

私は一生涯使うことがないフレーズだろうなって。

というワケで、

本日は、今どきスラングのご紹介でした。

それでは、また。



【Chill の解説 リンク集】


◇英辞郎:http://eow.alc.co.jp/search?q=chill


◇Cambridge Dictionary:http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/chill


◇Urban Dictionary:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Chill


◇https://www.google.co.jp/search?q=chill&oq=chill&aqs=chrome..69i57j69i61j0l3j69i60.1697j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8#q=chill+meaning


【Netflix and chill の参考リンク】


'Netflix and chill': the complete history of a viral sex catchphrase


http://knowyourmeme.com/memes/netflix-and-chill


https://www.popsugar.com/tech/photo-gallery/38278780/embed/38278803/PeopleRuin


https://en.wikipedia.org/wiki/Netflix_and_chill


http://www.urbandictionary.com/define.php?term=netflix%20and%20chill



0回の閲覧

最新記事

すべて表示

「ピンチはチャンス」ヘンな日本語

こんにちは。Nexusよりネモトです。こんな時だからこそ、「ピンチはチャンスだよ根本さん」とある会社の社長さんがおっしゃいました。 ごもっともではございますが、実は英語圏の人達からすると意味不明なフレーズに聞こえます。 何故かというと 「pinch」の意味を確認してみてください。 *英和辞書にはナゾな意義も含まれますので、英英辞書をメインで確認してくださいね。 「Pinch」は、動詞だと (v)

「校門」&「肛門」英語の同音異義語

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 タイトルにあるように日本語にも発音が同じで全く意味が違うものがありますよね。 (例)「はし」と「橋」、「柿」と「牡蠣」「医師」と「意思」 英語にも発音が同じで意味が違う単語等が存在します。それらを紹介してくださっているのが、以下の記事です。 同記事はある方からご紹介いただきました。ご本人に確認しておりませんので、お名前はお出し

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic