- Miyuki Nemoto
アメリカにまだ一度も行ったことないんです。
こんにちは。
NEXUS Englishマンツーマン英会話よりネモトです。
突然ですが、こちらの文をご覧ください。
I have never been to The U.S. yet.
直訳すると
「アメリカにまだ一度も行ったことないです。」
日本語にすると何の不思議もない文章なのですが、
この英文をみて、
と感じた人いらっしゃいますか?
ご心配なさらず。私もその一人です。
先日スクールにいらっしゃった方がおっしゃった一言です。
しかし、
気になったので、お客様がお帰りになった後、
ラスに質問してみました。
ネモト:さっきいらっしゃった方が言っていたことなんだけど、
”I have never been to the U.S. yet.” って言ってたじゃん?
「Never」 と「Yet」 を同じ文章の中に使ってたけど、
文法的にオッケーなの?
ラス:話し言葉では、普通に使う人いるよ。
だけどライティングでは使わない。
厳密にいえば、double negative だからね。
(なるほど。)
ネモト:「never 」って聞くと一度も行ったことない。って
強調しているように聞こえて、
「yet」 って聞くと、まだ行ったことないけど、
いつか行ってみたというニュアンスが入る気がする。
だから、同じ文章にこの二つの単語が入っていると
何となく不自然な気がした。
ラス:ミユキが言っている事は正しいけど、そんなに重要じゃないよ。
ネモト:えっ?それだけ?
チーン
あっそうですか。。。
というわけで、スピーキングでは使うけれど
ライティングでは使わない一文のご紹介でしたが、
どちらでも使える例文は次の通りです。
ご参考ください。
◆ I have never been to ○○.
訳:私は、○○に一度も行ったことがありません。
○○に国の名前、街の名前、場所の名前等を入れて使えます。
<例文>
・I have never been to China.
・I have never been to Okinawa.
・I have never been to Australia.
・I have never been to Tokyo Disneyland.
◆ I have not been to ○○ yet..
訳:私は、○○にまだ行ったことがありません。
○○に行ったことはないけれど、
いつか行ってみたいというニュアンスが入ります。
<例文>
・I have not been to China yet.
・I have not been to Okinawa yet.
・I have not been to Australia yet.
・I have not been to Tokyo Disneyland yet.
それでは、また。