あ~和製英語。メタボとは何か!?

こんにちは。



NEXUS【ネクサス】Englishマンツーマン英会話よりネモトです。



本日は、「メタボ」。



「太っている人」=「メタボ」みたいな使い方をされていて、



そもそも「メタボ」の意味をイマイチ理解していなかったので、



調べてみました。



どうやら、メタボリック・シンドロームを略して「メタボ」というらしいです。



英語では、「Metabolic syndrome」



Mayo Clinicのサイトによるとこんな風に書かれています。



”Metabolic syndrome is a cluster of conditions — increased blood pressure, high blood sugar, excess body fat around the waist, and abnormal cholesterol or triglyceride levels — that occur together, increasing your risk of heart disease, stroke and diabetes.


Having just one of these conditions doesn't mean you have metabolic syndrome. However, any of these conditions increase your risk of serious disease. Having more than one of these might increase your risk even more.


If you have metabolic syndrome or any of its components, aggressive lifestyle changes can delay or even prevent the development of serious health problems.”



しかし、日本語のわかる英語圏出身の人が、



「メタボ」と聞くと「Metabolism」の略と推測する人が多く、



そのせいなのか、「メタボ」と聞くと



太っている人ではなく、スリムな人を想像するらしいです。



*「Metabolism」 とは、新陳代謝、又は代謝のことを意味します。



そういわれてみれば、



"I have a high metabolism." OR "I have a fast metabolism."

(オレ新陳代謝が高いんだよね~。)



と自慢げに語るヤツがジムにいました。



昔の話ですが。。。



がしかし、



”オレ、メタボリック・シンドロームなんだよね~。”



と言っている人にはお会いしたことはなかったかなあ。



蛇足ですが、



大食いのくせに肥満の域に達していないのは、



実は、わたしも”Metabolism”が高いのかも!?



以上、ややこしい日本語のお話でした。



それでは、また。

最新記事

すべて表示

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic

Typhoon と Hurricane の違い

こんばんは。NEXUS Englishマンツーマン英会話よりネモトです。 本日は、受講生からの質問をご紹介したいと思います。 <台風=Typhoon と ハリケーン=Hurricane の違い> In the Atlantic and Northeast Pacific, the term “hurricane” is used. The same type of disturbance in t

ヘンなカタカナ英語「カオス」って何?

こんにちは。 NEXUSよりネモトです。 「カオス」って何?? と思った人いませんか? 原語の発音からかけ離れた発音で 使われている単語とか 気になってしょうがないのね。 へんなカタカナ英語を使うのであれば、 普通に日本語で言ってくれと思うのは、 私だけ? 何で、わざわざ「カオス」と言い換える必要があるのかな? だってさ、二重に覚えないといけないんだよ。 めんどくさいじゃん。 「カオス」