「深夜のシフト」を英語で何と言う?


こんにちは。ネモトです。



わたくし、完全なる夜型人間なのですが、



アメリカに居たころ、



Graveyard shiftでずっと勤務していたのも



夜の方が元気だから。。。という



なんとも単純な理由でした。



Graveyard shift とは



「a work shift that runs through the early morning hours, typically covering the period between midnight and 8 a.m.」



日本語にすると「深夜勤務」ですかね?



Graveyard shift は、



通常、深夜0時から朝8時までのシフトを指します。



いい歳して今だに夜の方が好きです。



曜日によって違いますが、



スクールにいる時間が非常に長い日もあり、



早い日は、朝7時から、夜は9時または10時までいるので、



夜が好きだからと夜更かしすると



翌日がさすがにつらい。



(歳のせいなのかなあ。)



寝不足は、やはりお肌に悪いようです。



それが祟ったのか、ここ1年ほどで



なんだか急に顔がたるみ



丸顔だったのに面長の輪郭に変わってしまったネモトです。。。



夜型人間の皆様、お気をつけくださいませ。



それでは、また。

閲覧数:7回

最新記事

すべて表示

こんにちは。Nexus よりネモトです。 今日はリクエストをいただきましたので英語の相づちについてお話したいと思います。 日本語の相づちと言えば、 え〜!? そうですね。 いいですね。 いいね。 なるほど。 確かに。 さすが。 同感です。 それで? こんな感じですかね? 英語の相づちは、聞いたことはあるけれど、今イチ使いこなせていないと感じている方が少なくないと思います。 そこで今日は、どのような

こんにちは。Nexusよりネモトです。 ある方のTwitterを拝見して初めて知ったのですが、 "vineyard"と"winery"は違うものらしいです。 皆さんご存知でした!? 私は同じ意味だと思ってました。 会議通訳者の平松さんはイギリス英語について呟いておりますので、 ラスにアメリカ英語ではどうなのか?聞いてみました。 * 平松さんのアメブロ