「深夜のシフト」を英語で何と言う?


こんにちは。ネモトです。



わたくし、完全なる夜型人間なのですが、



アメリカに居たころ、



Graveyard shiftでずっと勤務していたのも



夜の方が元気だから。。。という



なんとも単純な理由でした。



Graveyard shift とは



「a work shift that runs through the early morning hours, typically covering the period between midnight and 8 a.m.」



日本語にすると「深夜勤務」ですかね?



Graveyard shift は、



通常、深夜0時から朝8時までのシフトを指します。



いい歳して今だに夜の方が好きです。



曜日によって違いますが、



スクールにいる時間が非常に長い日もあり、



早い日は、朝7時から、夜は9時または10時までいるので、



夜が好きだからと夜更かしすると



翌日がさすがにつらい。



(歳のせいなのかなあ。)



寝不足は、やはりお肌に悪いようです。



それが祟ったのか、ここ1年ほどで



なんだか急に顔がたるみ



丸顔だったのに面長の輪郭に変わってしまったネモトです。。。



夜型人間の皆様、お気をつけくださいませ。



それでは、また。

2回の閲覧

最新記事

すべて表示

「ピンチはチャンス」ヘンな日本語

こんにちは。Nexusよりネモトです。こんな時だからこそ、「ピンチはチャンスだよ根本さん」とある会社の社長さんがおっしゃいました。 ごもっともではございますが、実は英語圏の人達からすると意味不明なフレーズに聞こえます。 何故かというと 「pinch」の意味を確認してみてください。 *英和辞書にはナゾな意義も含まれますので、英英辞書をメインで確認してくださいね。 「Pinch」は、動詞だと (v)

「校門」&「肛門」英語の同音異義語

こんにちは。NEXUSよりネモトです。 タイトルにあるように日本語にも発音が同じで全く意味が違うものがありますよね。 (例)「はし」と「橋」、「柿」と「牡蠣」「医師」と「意思」 英語にも発音が同じで意味が違う単語等が存在します。それらを紹介してくださっているのが、以下の記事です。 同記事はある方からご紹介いただきました。ご本人に確認しておりませんので、お名前はお出し

なぜ"Me too"じゃないのですか?

こんにちは。NEXUSよりネモトです。本日ご紹介するのは、受講生から頂いた質問です。 【ご質問】 自己紹介で「Nice to meet you.」と言ったら、「You, too」と相手の方がおっしゃったのですが、なぜ「Me, too.」ではないのでしょうか? Aさん: (It's)  nice to meet you. Bさん: You, too ○ 【回答】 これは単純に "(It's) nic